在最近采纳4Gamer采访时,日本Falcom社长近藤季洋探讨了东谈主工智能在游戏土产货化中的应用。近藤季洋显现,公司正在推敲诈欺AI翻译时期来进步游戏各人刊行的恶果。
近藤季洋指出,跟着国外用户比例的增多,尤其是亚洲用户,Falcom游戏的国外售售变得至关进军。20年前,大略80%到90%的玩家是日本原土玩家,而如今这一比例一经发生了变化。要是不行在国外商场销售,公司以致可能连在日本刊行游戏齐成问题。
在这种布景下,近藤季洋觉得AI翻译可能是加速Falcom游戏国外发布的一种花式。他强调,尽管AI翻译需要东谈主类的监修和校对,但它不错优化土产货化进程,尤其是关于《轨迹》系列这么的剧情为中枢本体的游戏。
近藤季洋还提到,尽管有东谈主系念裁剪AI翻译可能比东谈主力重新开动翻译更耗时,但他服气使用AI不错压缩总共这个词进程,从而加速开拓速率。Falcom但愿通过AI翻译时期,缩小《轨迹》系列游戏的日版与国外版之间的发布时期差。
由于《轨迹》系列的文本量是等闲RPG的数倍,各人同步发售一直是个挑战。翻译责任时常在日版完成后才开动,导致国外版至少晚一年能力推出。近藤季洋暗示,要是AI翻译能将这一时期缩小到六个月,以致收尾同步刊行,对公司和粉丝齐将是极大的利好。
Falcom连络于2025年在Nintendo Switch上推出《硬汉神话:空之轨迹 the 1st》的全3D重制版。